วันนี้ After The Scene จะมาแนะนำคอลัมน์ใหม่ “ศัพท์หนังๆ” โดยวันนี้เราจะขอประเดิมด้วยคำศัพท์ภาษาอังกฤษจากบทวิจารณ์หนัง Tesla (2020) กันค่ะ

สำหรับใครที่อยากอ่านบทวิจารณ์ Tesla ของ After The Scene สามารถเข้าไปดูได้ที่ Link นี้เลย

“รีวิวหนัง Tesla: เหมือนจะอยู่ผิดเวลาแต่ก็น่าสนใจ”: https://afterthescene.com/tesla/

วันนี้ขอเสนอคำว่า Slew แปลว่า อะไรบางอย่างที่มีจำนวนมาก หรือปริมาณมาก จากประโยคนี้

“This is a portrait of a man who can’t make life bend fast enough to the slew of ideas in his imagination

แปลเป็นไทยได้ว่า

“นี่เป็นภาพของชายผู้หนึ่งที่ไม่อาจควบคุมให้ชีวิตของเขาหันเหไปได้เร็วพอ ที่จะตามทันไอเดียมากมายในจินตนาการของเขา”

A picture containing wall, indoor, light, dark
Description automatically generated
เทสลาเองเป็นคนมีไอเดียเจ๋งๆมากมาย แต่จัดการได้ไม่ดีพอ

ที่มาภาพ https://www.simbasible.com/tesla-movie-review/

ซึ่งข้อความนี้ในบทวิจารณ์ พยายามจะแสดงให้เห็นว่า เทสลา พระเอกของเรื่อง เป็นนักวิทยาศาสตร์สติเฟื่องที่มีไอเดียบรรเจิดมากมาย แต่เขาไม่สามารถจัดการและนำเสนอมันออกมาได้หมด ต่างจากโทมัส เอดิสัน คู่แข่งในยุคของเขา ที่มีความเป็นนักธุรกิจ และประสบความสำเร็จมากกว่า  นั่นทำให้เทสลาต้องตกอับและอยู่อย่างโดดเดี่ยว แม้เขาจะเป็นอัจฉริยะที่คิดวิธีใช้ประโยชน์จากไฟฟ้ากระแสสลับ จนทำให้พวกเรามีระบบไฟฟ้าที่ดีทุกวันนี้

เราอาจใช้ slew ในประโยคอื่นได้ เช่น

“He asked me a slew of questions” – เขาถามคำถามฉันมากมาย

ซึ่งเป็นคำที่ใช้แทน a lot of หรือ many, much และทำให้ประโยคดูสวยขึ้นค่ะ

หากใครชอบคอลัมน์นี้ อย่าลืมกดไลค์ กดแชร์ และกดติดตามเพจ After The Scene ไว้ได้นะคะ สำหรับใครที่อ่านจากหน้าเว็บไซต์ก็คอมเมนต์มาคุยกันได้เลยค่ะ

อ่านบทความต้นทางที่ใช้คำศัพท์นี้ได้ ที่นี่ https://film-authority.com/2020/09/21/tesla/